1. TOP
  2. ドラマ
  3. 『PAPA & DADDY』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #19

『PAPA & DADDY』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #19

『PAPA & DADDY』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #19
(C) Portico Media Co., Ltd. All Rights Reserved.
中国語映画・ドラマの翻訳や、日本で開催されたアジアBLドラマイベントMCなどに携わり、アジアドラマをこよなく愛する歐陽ママが、注目するドラマの台詞をきりとり、読者の皆様に中国語の表現の面白さなどをお伝えする「歐陽ママとお勉強ちゅう♡」。
目次

急に涼しくなったりまた暑かったりの今日この頃、皆さんいかがお過ごしですか? 
今月は『PAPA & DADDY』の紹介よね。今週からは中国語講座ということで、折角のゲイカップルのお話だし、生きたゲイっぽい会話の紹介もどこかで出来たらいいなと思っております。主人公のダミアンとジェリー、結婚して子育てまで一緒にすることになるわけだけど、まずは二人が出会うシーンから見てみたい。二人の視線、キュンキュンしちゃうよ!

『PAPA & DADDY』の作品紹介記事はこちら

PAPA & DADDY』酷蓋爸爸×外来語と音訳、「当ててみて」

外来語っていうと中国語にも当然いっぱいあるわけで、明治の時代には西欧から入った概念を日本が翻訳して、それが中国に逆輸入されたパターンも相当数あったんだけど、今の日本語はもうそのままカタカナでいうことが多いわよね。あたしは創意工夫のある中国語の訳のほうにいちいち感動したり笑ったりしちゃうんだよね。“文化中心”ってなんだと思う?「文化センター」よ? “超級市場”は? 「スーパーマーケット」。面白いよね。今週はそんな音訳の話と、初めて出会った二人の初々しい会話からお勉強!

作品紹介

PAPA & DADDY

390845

世界初のLGBTファミリードラマシリーズ!

台北でバーを経営するダミアンの夢は「家庭を持ち子供を育てること」。​ダミアンは恋人でユーチューバーのジェリーと2年間つきあった後、代理母出産により無事に息子のカイが誕生する。ダミアンとジェリーはカイを幼稚園に入れると、他の家庭との違いや母親がいない理由などについて、カイから答えづらい質問をされることになる。また、ゲイであることをカミングアウトできていないジェリーは、親との向き合い方に悩んでいた。

出演:メルビン・シア、マイク・リン
監督:ナンシー・チェン
監督:ナンシー・チェン

“酷蓋爸爸”の“酷蓋”ってなんだ?“你猜”

“酷蓋爸爸 ” 訳:PAPA & DADDY

本作の日本語タイトル、『PAPA & DADDY』って副題がそのまま使われてるのよね。この“酷蓋”、面白いわよ。意味はそれぞれ“酷(ㄎㄨˋ|kù)”が「ひどい」、“蓋(ㄍㄞˋ|gài)”は「フタ。蓋をする」ってこと。え、んじゃ「ひどいフタ」? 「ひどいフタお父さん」じゃそれこそフタもできないほどひどいわ。実は“酷”を辞書で引くと、一つ項を立てて「英語のcoolの音訳」との記述があるの。“蓋”のほうは「guy」、これは辞書には記載がなかったわ。中国語は外来語を意味で訳すことが多いのね。例えば代表的なものは“電(ㄉㄧㄢˋ|diàn)腦(ㄋㄠˇ|nǎo)”(パソコン)。AIの出現で「電気で動く脳」っていうのがますます現実味を増してきたわよね。意味に加えて音の要素もとった名訳と言われているのが“可(ㄎㄜˇ|kě)口(ㄎㄡˇ|kǒu)可樂(ㄌㄜˋ|lè)”(コカ・コーラ)、飲んで楽しい感じが伝わる。見て意味の通らないものは音訳のことが多い印象ね。「クールガイなパパ」。うーん、やっぱりPAPA & DADDYにしとこうか。

“我可以問你現在是幾歲嗎” “你猜” 訳:君はいくつかな? 当ててみて

ダミアンとジェリーが初めて出会う第二話のシーンから。歳の差のある二人、ダミアンの人生設計が事細かく決まっていることに「それだけじゃつまらないんじゃない?」とジェリーが返す。
ダミアンは“我(ㄨㄛˇ|wǒ)可以(ㄧˇ|yǐ)問(ㄨㄣˋ|wèn)你(ㄋㄧˇ|nǐ)現(ㄒㄧㄢˋ|xiàn)在(ㄗㄞˋ|zài)是(ㄕˋ|shì)幾(ㄐㄧˇ|jǐ)歲(ㄙㄨㄟˋ|suì)嗎(˙ㄇㄚ|ma)”
と聞くんだけど、この聞き方、教科書に「初めて会った人に歳を聞く」っていうセクションがあったら入れたいフレーズね。だって普通初めて会った人に、いくら年下とはいえ「ねえ、いくつ?」って聞かないもんね。「歳聞いてもいい?」ってなかなか上品よ。ダミアンやるじゃない。それにジェリーは“你猜(ㄘㄞ|cāi)”って返すんだけど、“猜”は日常単語としてよく使う英語の「guess」に近い語。だから「You guess」なんだけど、あとは「~(なのではないかと)思っている」とかね。“我猜他們是一對的”(あの子ら付き合ってると思うわ)みたいに、確信はないけど「そうじゃないかと思う」ときによく使う。このシーンあたし結構好きなのよね。もうね、初めて会ったのに二人ともお互い気があんの。もーわかりやすいから。ぜひ見てみて。

一体いくつだって言われたいのよ?

ジェリーのこの歳を当てるやつ、ゲイバーじゃそりゃよく見る光景の一つ。もう当てんのも当てられんのもめんどくさいから、あたしなんか「え? 72くらい?」とか適当なこと言うし、歳聞かれたらそのまま答えちゃう。子供のころからずっと年上に見られて生きてきたからね、上に言われるのも慣れてるんだけどさ。若く見られたいかっていうとそんなこと全然なくて、時間も(お金も)かけて今日の日までやってきたんだし(かけたって言わない。ただ「使った」だけ)、そう思うとなんだか今の自分もいとおしく感じられて悪くないなと思ってるんだけどね。

執筆者情報

歐陽ママ

早稲田大学大学院修了。論文のテーマは台湾の文化。
2012年から2013年にかけて台湾で生活、日本語の先生などしてふらふらする。
新宿二丁目では新型コロナの影響もありあたふた。今は新しいお店をオープンしようと画策中。

これまでの『PAPA & DADDY』関連記事

『PAPA & DADDY』の作品紹介記事はこちら

Rakuten TVで視聴する

390845

中国語講座 BLドラマ 歐陽ママ
ツイート
シェア
送る
前の記事へ
次の記事へ

アクセスランキング

パリーグスペシャル
  • 月別アーカイブ