1. TOP
  2. ドラマ
  3. 『隔離が終わったら、会いませんか』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #23

『隔離が終わったら、会いませんか』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #23

『隔離が終わったら、会いませんか』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #23
(C) 2021 See You After Quarantine? _ Partners All Rights Reserved.
中国語映画・ドラマの翻訳や、日本で開催されたアジアBLドラマイベントMCなどに携わり、アジアドラマをこよなく愛する歐陽ママが、注目するドラマの台詞をきりとり、読者の皆様に中国語の表現の面白さなどをお伝えする「歐陽ママとお勉強ちゅう♡」。
目次

今回は作品の中盤からお勉強! カメラ欲しさにウソをつく柏春に、それのおかげで「一目ぼれ」をする樹ちゃんと、物語が盛り上がる中盤。単純で明るくって素直でかわいい柏春に、経験いっぱい(のはず)の樹ちゃんがどうアプローチしていくのかっていうのも見ものよ。ところどころ、少しづつ「俺の目は君に向いてるよ」が出ててさ、いろんなこと思い出しちゃった。ストレートにそのまま言えないときもあるもんね。やっぱ怖いし。みんなも樹ちゃんの気持ちわかるでしょう?

隔離が終わったら、会いませんか?×「一目ぼれ」

リモートで撮影された本作の通奏低音を成すのは「一目ぼれ」。しかもスクリーン越しなんだよね。よくよく考えてみると、コロナ禍以前から、この時代の出会いや恋愛ではスマホやPCのスクリーン越しの感情も違和感のないものなのかもしれない。ある意味では疑似的な遠距離恋愛に近い感覚なのかなとも思ったり。遠距離恋愛ってどれくらいの人が経験あるんだろう? あたしはあるけど、遠くにいて思い合うことと、隣にいるのに他の人を思われることを比べると(極論だけどさ)、すぐに会えるかどうかなんて条件の一つに過ぎないんじゃないかと思えてきたりするわ。今日は「一目ぼれ」をテーマにお勉強よ!

作品紹介

隔離が終わったら、会いませんか

392782

史上初!日台共同製作、リモート台湾BLドラマ!

柏春(ボーチュン)は大学4年生。ある日、見知らぬ人からメッセージが届くがそのメッセージに釘付けになる。そこには自分がずっと前から欲しかったカメラが映っていた。どうやら自分の携帯番号は、他の人が使っていた番号だと分かった柏春。相手はそれを知らず、その人だと勘違いして送ってきたようだった。人違いだと教えるべきだが、柏春はカメラの欲しさに事実を言わずにメッセージの人に返信をする…。一方、佐藤樹(さとう いつき)はよく仕事で日本と台湾を行き来する社会研究家。仕事のために台湾に行く予定があり、そしてしばらく連絡してなかった元恋人の番号にメッセージを送るが…。

出演:河合朗弘、ランス・チウ、アーロン・ライ、チャン・ヤーウェイ、リン・ディンチアン、歐陽ママ
監督:ジアン・ビンチェン
脚本:リン・ペイユー

隔離が終わったら、会いませんか』第一話は無料で視聴が可能。視聴はこちら

ドラマのキーワード「一目ぼれ」

“一見鍾情” 訳:一目ぼれ

“一(ㄧˊ|yī)見(ㄐㄧㄢˋ|jiàn)鍾(ㄓㄨㄥ|zhōng)情(ㄑㄧㄥˊ|qíng)”
直訳で見てみると、「一度の“見面(ㄇㄧㄢˋ|miàn)(会う)で感情が集中する」、つまり「一度会っただけで感情が芽生える」ということ。やっぱり一目ぼれよね。それから中国語には「一(または数)+動詞+〇〇」の形で作る言い方がものすごくいっぱいあるの。
“一目(ㄇㄨˋ|mù)瞭(ㄌㄧㄠˇ|liào)然(ㄖㄢˊ|rán)”(これは「一目瞭然」、日本語と一緒ね)
“百(ㄅㄞˇ|bǎi)吃(ㄔ|chī)不(ㄅㄨˊ|bù)膩(ㄋㄧˋ|nì)”「百回食べても飽きない(ほどおいしい)
“千(ㄑㄧㄢ|qiān)杯(ㄅㄟ|bēi)不醉(ㄗㄨㄟˋ|zuì)”「千杯飲んでも酔わない」(そういう身体ほしい)
なんて四文字で作る言い方。こういうのも「成語」と言われるものなんだけど、“一見鍾情”はどうなのかなと思って調べてみたところ、なんと典拠もはっきりした立派な成語でした。清の古吳墨浪子の『西湖佳話』にある「西泠韻跡」という話に出てくるそう。「西泠」と言えば吳昌碩の作った西泠印社だけど、あの浙江のあたりのお話なのかしらね。一目ぼれする二人の話が雅に描かれているんでしょうね。

“你這麼細心,值得五顆星” 訳:こんなに気が利くんだ。五つ星をもらわなきゃ

一目ぼれから柏春にアプローチをしていく樹ちゃん、そこかしこのセリフに「俺は君に気があるんだよ」を出していく。さすが! 
あたしここのセリフ好きよ。“你(ㄋㄧˇ|nǐ)這(ㄓㄜˋ|zhè)麼(˙ㄇㄜ|me)細(ㄒㄧˋ|xì)心(ㄒㄧㄣ|xīn)”
は、「君はこんなにも気が利く」で、「細い心」じゃないわよ。“細心”は「気が利く、注意深い」を表す。
“值(ㄓˊ|zhí)得(˙ㄉㄜ|de)”はよく出る語で、“值得+V”で「Vするに値する」、「Vする価値がある」ということ。アルバイトで出会ったクレーマーの話から、「俺はちゃんと君のこと見てるよ」、「話ちゃんと聞いてるよ」っていう言外の意味を出すのね。社会観察家ですもの。そのへんきっと考えてるわよね。
“五(ㄨˇ|wǔ)顆(ㄎㄜ|kē)星(ㄒㄧㄥ|xīng)”は「五つ星」。これは言い方が複数あって、日本語ではみんな一緒の「五つ星ホテル」なんていうときは中国語は“五星級飯(ㄈㄢˋ|fàn)店(ㄉㄧㄢˋ|diàn)”と言う。
“級(ㄐㄧˊ|jí)”は「グレード」の意味で「五つ星グレードホテル」ってことね。もちろんあたしは泊ったことないけどね!

一目ぼれしてる?

「一目ぼれ」について本気でよーく考えてみたのよ。自分はどうかなって。やっぱり誰かを好きになる気持ちってどこまでいっても誰かと共有できるものじゃない個人の体験だから自分で振り返るしかないわけなんだけど、その結論は「最初に会ったときから好きだったかも」でした。あたしの場合は今まで何人かお付き合いしてきた人いるけど、もう一回目でロックオンよね。ニコって笑った顔見たときにもうfall in loveだったかも。そんなもんよねえ。

執筆者情報

歐陽ママ

早稲田大学大学院修了。論文のテーマは台湾の文化。
2012年から2013年にかけて台湾で生活、日本語の先生などしてふらふらする。
新宿二丁目では2021年10月15日に新しいお店「美麗島」をオープン!

Rakuten TVで視聴する

392782

中国語講座 BLドラマ 歐陽ママ 台湾ドラマ
ツイート
シェア
送る
前の記事へ
次の記事へ

アクセスランキング

パリーグスペシャル
  • 月別アーカイブ