1. TOP
  2. ドラマ
  3. 『隔離が終わったら、会いませんか』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #24

『隔離が終わったら、会いませんか』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #24

『隔離が終わったら、会いませんか』歐陽ママとお勉強ちゅう♡ #24
(C) 2021 See You After Quarantine? _ Partners All Rights Reserved.
中国語映画・ドラマの翻訳や、日本で開催されたアジアBLドラマイベントMCなどに携わり、アジアドラマをこよなく愛する歐陽ママが、注目するドラマの台詞をきりとり、読者の皆様に中国語の表現の面白さなどをお伝えする「歐陽ママとお勉強ちゅう♡」。
目次

前回勉強した「一目ぼれ」をきっかけに距離を縮めた二人が、次のステップに歩みを進めるのにどうしていいかわからない、「本当の気持ちを言うべきなのか」、「本当のことを聞く準備ができているのか」という「んー」ってなる物語の終盤。みんなネットで誰かと知り合って交際に結びついたことなんてあるのかしら。あたしあるけど会うまでに「嫌われたらどうしよう」ってお互いに思ったりして何も起きないまま時間だけ流れていくとかね。さあ、そんな二人はどんな結末を迎えるのか!?

隔離が終わったら、会いませんか? 』× 本当の答え

「本当の答え」なんて言ったら終わっちゃう瞬間あるもんね。言いたいけど言えないってやつよ。あたし大体そのまま口にしちゃうんだけどさ。へへ。今回は樹ちゃんの少し長めのセリフを詳しく分解して見てみましょう。今までも“才”っていっぱい出てきたのよ。詳しい説明するの大変なんだけど、本当によく出てきてしかも意味がたくさんある厄介な語。身につくと自然な表現が増えるはずよ! そういえば台湾人の友達(女)に「天気も気持ちいいし、〇〇まで歩こう」って誘ったら“我才不要咧”「誰が歩くかよ」って言われたこともあったわ。

作品紹介

隔離が終わったら、会いませんか

392782

史上初!日台共同製作、リモート台湾BLドラマ!

柏春(ボーチュン)は大学4年生。ある日、見知らぬ人からメッセージが届くがそのメッセージに釘付けになる。そこには自分がずっと前から欲しかったカメラが映っていた。どうやら自分の携帯番号は、他の人が使っていた番号だと分かった柏春。相手はそれを知らず、その人だと勘違いして送ってきたようだった。人違いだと教えるべきだが、柏春はカメラの欲しさに事実を言わずにメッセージの人に返信をする…。一方、佐藤樹(さとう いつき)はよく仕事で日本と台湾を行き来する社会研究家。仕事のために台湾に行く予定があり、そしてしばらく連絡してなかった元恋人の番号にメッセージを送るが…。

出演:河合朗弘、ランス・チウ、アーロン・ライ、チャン・ヤーウェイ、リン・ディンチアン、歐陽ママ
監督:ジアン・ビンチェン
脚本:リン・ペイユー

隔離が終わったら、会いませんか』第一話は無料で視聴が可能。視聴はこちら

第九話冒頭、佐藤が柏春に食事を届けるシーン

“你想知道真正的答案才一直問我的嗎?” 訳:本当の答えが知りたくて

“你(ㄋㄧˇ|nǐ)想(ㄒㄧㄤˇ|xiǎng)知(ㄓ|zhī)道(ㄉㄠˋ|dào)真(ㄓㄣ|zhēn)正(ㄓㄥˋ|zhèng)的(˙ㄉㄜ|de)答(ㄉㄚˊ|dā)案(ㄢˋ|àn)”
このセリフ少し長いから前後に分けるわね。“你想知道~嗎”の形は「Do you want to know~」と同じで「~が知りたいですか?」、“真正”は要は「本当」ってことなんだけど、よく聞く“真的”も「本当」。台湾人の国民的口癖とも言われる“真的假(ㄐㄧㄚˇ|jiǎ)的?”「ホント? ウソ?」つまり「マジで?」にも出てくる“真的”なんだけど、“真正”は「正真正銘の、真実の、本物の」といったように物事を「本当のことだ」として形容するのに使って、“真的”のほうは「本当に」を表す。だから実はそもそもが使われ方が違うのね。“我真的喜歡你”ってセリフに聞き覚えがある人もいると思うんだけど、これも「本当『に』好きだ」、それも“真正的感情”なんて言い換えたら「本当の気持ち」となる。だから「本当の答えが知りたい」ということね。

“你想知道真正的答案才一直問我的嗎?” 訳:それでずっと訊いているの?

このセリフの後半部分、“才(ㄘㄞˊ|cái)一(ㄧˋ|yī)直(ㄓˊ|zhí)問(ㄨㄣˋ|wèn)我(ㄨㄛˇ|wǒ)的嗎(˙ㄇㄚ|ma)?”
は、いままでもよく出てきた“才”がポイントで、辞書を引くと「やっと、ようやく、たった、わずかに、それでこそ、後ろに「不」を伴って~なんてするものか等々」とたくさん意味があるのね。すごくやっかいな語よ。
でも実際に毎日使うでしょうね。ここで使われているのはここに挙げた意味ではなくて「~してはじめて、~をしてこそ」という意味のほうなんだけど、「あなたは本当の答えが知りたい」という前半を条件として、辞書の訳のまま取ってみると「あなたは本当の答えが知りたくてはじめて、あなたは本当の答えが知りたいからこそ」となる。その後ろ“一直”は「ずっと」で、時間的な幅を持たせつつ「同じことを何度も」というニュアンスも含まれるわね。すると「知りたいからこそ同じことを何度も私に訊くのですか」だから、「本当の答えを知りたいの?」というフラットな言い方よりは「本当の答えが知りたくて、それでずっと、同じことを訊いていたの?」と、実はもうちょっと踏み込んだ表現になっているのでした。そりゃその瞬間の気持ちだけじゃなく、ずっと知りたかったのかって訊かれてるわけだし、柏春だって口ごもるわよねえ。

隔離が終わったら

本作のお勉強も今回でおしまい。短いようで内容盛りだくさんの作品、みんな味わってもらっているかしら。あたし店でよくうたう歌に「愛我別走」って曲があるんだけど、意味は「愛して、行かないで」。お察しの通り悲しい歌ですけどね、歌詞の中には「君の口から本当のことなんか聞きたくない」っていうところあるんだよね。あたし、こっちの気持ちもよおくわかります。「隔離が終わったら、会いませんか?」お付き合いいただいた皆さま、ありがとうございました。この場を借りて御礼申し上げます。まだ見てないって人、早く見てちょうだい!

執筆者情報

歐陽ママ

早稲田大学大学院修了。論文のテーマは台湾の文化。
2012年から2013年にかけて台湾で生活、日本語の先生などしてふらふらする。
新宿二丁目では2021年10月15日に新しいお店「美麗島」をオープン!

Rakuten TVで視聴する

392782

中国語講座 BLドラマ 歐陽ママ
ツイート
シェア
送る
前の記事へ
次の記事へ

アクセスランキング

パリーグスペシャル
  • 月別アーカイブ